‘Elsschot in vertaling’ – expositie in Bibliotheek Rotterdam vanaf 3 juli 2010

elsschot-vert-2.jpg
Willem Elsschot (1882-1960) woonde ooit in Rotterdam en schreef er zijn eerste gedichten én zijn prozadebuut. Het werk van Willem Elsschot werd inmiddels vertaald naar dertien talen.

Een keuze uit de honderden boeken die verschenen in het buitenland is te zien in de openbare bibliotheek Rotterdam van 3 tot 31 juli 2010.

Maar wat zegt de kaft over een boek? Niet dat u een boek hierop beoordeelt, maar soms reikt dit wel een interpretatie aan. Natuurlijk staan er grote bollen kaas op de meeste Kaas-vertaling-covers, maar de Deense vertaling toont een man die aan het schuiven is met de letters van het woord Gafpa. Interessant, want één reden waarom de kaas uit de titel niet verkocht geraakt, is omdat ‘zakenman’ Laarmans te veel bezig is met uiterlijkheden, zoals het juiste briefpapier en de juiste naam voor zijn onderneming (Gafpa).

Ook de covers van het dwaallicht verschillen erg. Maar wat past de roman het beste? Een donkere omslag met een gezichtsloze matroos voor Le feu follet, of toch maar een naakte borst van Maria Van Dam, geschilderd door Frits van den Berghe, op de kaft van Fuoco fatuo? De Tsjechische vertaling toont op de band dan weer een strookje papier waarop het zogenaamde adres van Maria Van Dam, Kloosterstraat 15, is gekrabbeld.

  • De tentoonstelling ‘Elsschot in vertaling’ is van 3 juli tot en met 31 juli ook te zien in de Centrale Bibliotheek, Hoogstraat 110, Rotterdam.

elsschot-vrt-1.jpg

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *