W.F. Hermans op Amerikaanse shortlist ‘Best Translated Books 2008’
Van alle boeken die verschijnen op de Amerikaanse markt is slechts 3% vertaald werk. Voor literaire fictie en poëzie zou dat percentage zelfs niet hoger komen dan een schamele 0,7%.
De University of Rochester is een van de weinige instituten die opleidingen verzorgt op het gebied van internationale literatuur en het vertalen daarvan. Vanaf 2007 kunnen studenten een ‘Certificate in Literary Translation Studies’ behalen.
Daarnaast is men een uitgeverij begonnen, Open Letter Books, die internationale literatuur en poëzie gaat uitbrengen. Een weblog, Three Percent, doet verslag van een en ander.
Om de aandacht voor deze ontwikkelingen te bevorderen is er de prijs voor Best Translated Books.
Vandaag is de shortlist bekend gemaakt en daarop komen we zowaar W.F. Hermans tegen met The Darkroom of Damocles, vertaald door Ina Rilke*, uitgebracht door Overlook Press.
Dit is het enige uit het Nederlands taalgebied genomineerde boek. Bij de tien titels op de shortlist zijn er vertalingen uit het Hongaars, Spaans (4x), Frans (2x), Arabisch en Duits. (Zie hier alle boeken van short- en longlist.)
Op 19 februari 2009 wordt de winnaar bekend gemaakt op een feestje bij mede-sponsor Melville House Books.
–
*Vertaalster Ina Rilke behoort tot de drie genomineerden voor de Vlaamse Cultuurprijzen 2008 in de categorie ‘vertalingen’. Deze prijs wordt op 2 februari 2009 uitgereikt in Hasselt.
